kayıt

atatürk'ün kuran'ı türkçe'ye çevirtmesi

  1. 4
    bu durumun çağdaşlığı ve bilimi yakalayabilmek için harflerin değiştirilmesiyle açıklanması son derece yanlıştır. bugün dünyada en ileri teknolojilere sahip çin, rusya, japonya adındaki devletler harflerini değiştirmeden bu teknolojiyi yakalayabiliyorsa bizimde kuranın arapça okunmasının bile yasaklanması kadar titizlikle üzerinde durulmuş bu devrimi yapmadan çağı yakalamamız mümkündü.
    yani kuranın türkçeye çevirtilip zorunlu kılınması harf devrimiyle meşrulaştırılamaz. zaten bir dinin kitabı da bir alfabeyi yerleştirmek için yasaklanamaz. bu hiç bir özgürlük anlayışına medeniyet anlayışına sığmaz.
    nasıl ki tevratı ibranicesinden okumak ve türkçesinden ingilizcesinden okumak her yahudinin hakkıysa kur'anı arapçasından okumak da kendi dilinden okumak da her müslümanın hakkıdır. mealinden okumak çeviri bir kitap okumak gibidir. çeviren kişinin o kitaptan anladığı daha çok girer işin içerisine. yani dinin aslının öğrenilmesiyle hiç alakası yoktur. eğer elinize 3 tane meal alıp incelerseniz aralarındaki farkları sizlerde görebilirsiniz sayın kemalist dostlarım.
    ve son olarak ,
    din kalplerdeki değildir. din bir yaşam tarzıdır. dinlerin ritüelleri vardır. en azından burada islam dininden bahsediyorsak öyledir. hayatında kuranı 2 kere açmamış insanların ağzında din sakız olmasın diye dinin bütün sınırları allah tarafından belirlenmiştir. buna rağmen allah'ın koyduğu hükümleri işine geldiği gibi değiştirmek din adına yapılamaz. hele o fındık kadar kemalist beyninizle fetva vermeye çalışmanız yok mu işte o hiç yapılamaz.
    #62465 birgaripmakinaci | 11 yıl önce
     
  2. tümünü gör